пʼятниця, 8 травня 2026 р.

Західний канон Гарольда Блума й український переклад. Частина 4: хаотична доба

Західний канон хаотичної доби (література з 1901 до 1980-х років) в Гарольда Блума містить 839 позицій.

Станом на травень 2026 року 244 позиції мають повний чи більш-менш повний переклад українською, тоді як 595 не перекладено.

Якщо порівняти з попереднім списком, який я робив у травні минулого 2025 року, то перелік неперекладеного «демократичного» скоротився на 19 позицій.

«Маїсові люди» Міґеля Анхеля Астуріаса
(Вавилонська бібліотека, 2025)
Вперше перекладені: вибрані оповідання «Пшениця достигає» Колет (Анна Тернова; Ще одну сторінку, 2026); есеї Джорджа Орвела, а саме збірки «Як мені заманеться» (Юлія Кочатинська; Видавництво Жупанського, 2025) та «Дорога на Віґан-Пірс» (Оксана Гордієнко; Видавництво Жупанського, 2025); друга частина циклу «Крістін, дочка Лавранса» Сіґрід Унсет (Микита Никончук; Апріорі, 2026); «Маїсові люди» Мігеля Анхеля Астуріаса (Анна Марховська; Вавилонська бібліотека, 2025); «Депфордська трилогія» Робертсона Девіса, а саме «П’ята Фігура» (Олена Оксенич; Стретович, 2025) та «Мантикора» (Єлизавета Болотова; Стретович, 2025), третя частина «Світ див» очікується в червні 2026 (Єлизавета Болотова; Стретович); «Смерть у лісі та інші оповідання» Шервуда Андерсона (Борис Превір; Вавилонська бібліотека, 2025); «Самотні серця» Натанаеля Веста (Тетяна Некряч; Вавилонська бібліотека, 2026); вибрані поезії Чарльза Сіміка (Олександр Хінт, 2025); вибрані поезії Френка О’Гари (Мірек Боднар; П’яний корабель, 2025). Окрім цього, знайдено старіші переклади: «Надія» Андре Мальро (Григорій Філіпчук, 1989), «Урок» Ежена Йонеско (Володимир Діброва, 1993; Марія Абрамова, 2019), «Жертви обов’язку» Ежена Йонеско (Марія Абрамова, 2019), «Слідство» Станіслава Лема (Борис Щавурський, 2021), вибрані поезії Адама Загаєвського (Ірина Карівець, 2010; Тетяна Россіна та Анна Гальберштадт, 2023), «Дні мого життя» Тахи Хусейна (Тетяна Лебединська, Ігор Лебединський, 1979), «Втрачений спокій» Чинуа Ачебе (Володимир Митрофанов, 1965), вибрані поезії та «Канто» Езри Паунда (Ігор Костецький, 1960, 2021), «Балада сумного кафе» Карсон Маккалерс (Валентина Лисенко, 1983).

Також вперше перекладено збірку «Послання» Фернандо Пессоа (Анхеліна Гетун, 2026), але цього, здається, недостатньо, щоби закрити позицію його вибраної поезії; три есеї (Новини про квіти; Коротка історія фотографії; Паризький лист: Живопис і фотографія) Вальтера Беньяміна (Роксолана Свято, 2026; до збірки також увійшов «Твір мистецтва в епоху його технологічної відтворюваності», що вже раніше перекладався); Остання позиція вже в «перекладеному».

Також вийшли нові переклади вже перекладеного: «До маяка» Вірджинії Вулф (Наталя Ференс, 2026; і анонсовано ще один переклад Віталії Станкевич), «Хвилі» Вірджинії Вулф (Мирослава Андрусик, 2025), поезія Константіноса Кавафіса (Назар Ващишин; Видавництво Руслана Халікова, 2025), «Великий Ґетсбі» Френсіса Скотта Фіцджеральда (Юлія Гарюнова; Атена, 2025), «З холодним серцем» Трумена Капоте (Гєник Бєляков; Ще одну сторінку, 2026).

Перші переклади, що очікуються незабаром, готуються або анонсовані: «У льохах Ватикану» Андре Жіда (Ярослав Коваль, Видавництво Жупанського, готується); «Гора Аналог» Рене Домаля (Олександра Монятовська, Пломінь, готується); «Фарисейка» Франсуа Моріака (Ярослав Коваль, Видавництво Жупанського, готується); «Підглядач», «Ревнощі», «У лабіринті», «Ґумки» Алена Роб-Ґріє (офіційних анонсів наче не було, але у Вікіпедії значиться, що готується дві книжки — від «Комубук» та «Ще одну сторінку»); «Перемога» Джозефа Конрада анонсована «Темпорою»; «Говардс-енд» та «Поїздка до Індії» Едварда Морґана Форстера анонсовані «Основами»; «Між діями» Вірджинії Вулф анонсовано в «Комубук»; «Золотий щоденник» Доріс Лессінґ очікується в травні 2026 (Мар’яна Горлач, Комубук); «Війна кінця світу» Маріо Варґаса Льйоси очікується в травні 2026 (Іларія Шевченко, Фабула); «Синдром Портноя» Філіпа Рота очікується в травні 2026 (Олександр Грищенко, Темпора).

субота, 2 травня 2026 р.

Західний канон Гарольда Блума й український переклад. Частина 3: демократична доба

Західний канон демократичної доби (література з 1832 до 1900 року) в Гарольда Блума містить 351 позицію.

Станом на травень 2026 року 141 позиція має повний чи більш-менш повний переклад українською, тоді як 210 не перекладено.
«Еффі Бріст» Теодора Фонтане
(Темпора, 2026)

Якщо порівняти з попереднім списком, який я робив у квітні минулого 2025 року, то перелік неперекладеного «демократичного» скоротився на 5 позицій. Вперше перекладено «Адольф» Бенжамена Констана (Ангеліна Альбоща, Ранок/Редберрі; 2025), «Північ і Південь» Елізабет Ґаскел (Наталія Воропаєва; Букшеф, 2026), «Еффі Бріст» Теодора Фонтане (Роксолана Свято; Темпора, 2026) та «Пробудження» Кейт Шопен (Олександра Гординчук; Комубук, 2025). Також заявлено, що «Листя трави» Волта Вітмена в перекладах Максима Стріхи (Комубук, 2025) містить половину поетичного доробку Вітмена, тож, враховуючи давнішу збірку з перекладами Віталія Коротича (1969), я переніс «Повне зібрання поезії» Вітмена в перекладене, адже тепер його поезія вже досить добре представлена (хоч і не повно).

З помітного також вийшли романи «Наглядач» і «Барчестерські вежі» з «Барсетширських хронік» Ентоні Троллопа (Мирослав Томащук; Апріорі, 2025—2026), але поки не переношу в перекладене, бо в циклі шість романів. Також у збірці Томаса Де Квінсі вийшов переклад «Suspiria de Profundis» (Роман Гардашук; книголав, 2025), але прогалину іншої вибраної прози Де Квінсі ще не вважаю заповненою.

Нові переклади того, що вже перекладалося: «Червоне і чорне» Стендаля (Ольга Решотько; Книголав, 2026), «Гордість і упередження» Джейн Остін (Олександра Артюхіна; Небо, 2025) (Ірина Бондарєва; КСД, 2025), «Переконання» Джейн Остін (Володимир Горбатько; КСД, 2026), «Сповідання англійського опієжерця» Томаса Де Квінсі (Роман Гардашук; Книголав, 2025), «Франкенштайн, або Сучасний Прометей» Мері Шеллі (Олександр Пашинський; Верба, 2025), «Історія про два міста» Чарльза Дікенса (доповнений і виправлений Богданом Стасюком старий переклад Миколи Сагарди; Ще одну сторінку, 2025), восьмий (!) переклад «Джейн Ейр» Шарлотти Бронте (Катерина Скачок; КСД, 2026), «Вільєтт» Шарлотти Бронте (Олена Стрельбицька; Фоліо, 2025), сьомий переклад «Буремного перевалу» Емілі Бронте (Марія Правда; КСД, 2026), третій том прози Едгара По (Тетяна Непипенко; Видавництво Жупанського, 2025), «Оповідь Артура Ґордона Піма» Едґара Аллана По (Ірина Гнатковська; Книголав, 2026).