неділя, 12 травня 2024 р.

Західний канон Гарольда Блума й український переклад. Частина 2: аристократична доба

Канон аристократичної доби (література Відродження, бароко, класицизму і Просвітництва) в Гарольда Блума містить 231 позицію. Лише 64 позиції мають повний чи більш-менш повний переклад українською, тоді як 168 не перекладено. Ситуація набагато гірша, ніж із перекладами стародавньої, античної і середньовічної художньої літератури. Я б навіть сказав, що ситуація майже катастрофічна, особливо (і як не дивно) з англомовною літературою.

Кілька творів мають нові переклади з російських перекладів, їх я вважаю неперекладеними, адже з нерідкісних мов у XXI столітті так перекладати не годиться. Окремі вірші чи фрагменти теж перекладалися, але в список перекладеного я додавав лише повні чи достатньо об’ємні переклади (для збірок поезій).

Від травня 2023 список неперекладеного зменшився на три позиції: вийшов переклад сонетів Луїса де Ґонґори (30 вибраних у перекладі Сергія Борщевського), повний переклад «Казки бочки» Джонатана Свіфта (Максим Стріха, видавництво «Темпора») та «Історія Тома Джонса, знайди» Генрі Філдінґа (Ірина Кабаль-Бондаренко, видавництво «НК Богдан»). Це дуже приємні новини, але, все ж, такими темпами перекладати необхідний «канонічний» мінімум доведеться 56 років.
«Історія Тома Джонса, знайди» Генрі Філдінґа (НК Богдан, 2024)

середа, 8 травня 2024 р.

Західний канон Гарольда Блума й український переклад. Частина 1: теократична доба

Незабаром українською вийде перевидання «Західного канону» Гарольда Блума й це гарна нагода вчергове поглянути на повний список канонічних текстів західної культури та їхню присутність у культурі українській через переклади. Минулого року я робив у Фейсбуці такий поверховий огляд, але доцільно все ж зберегти це на сайті й час від часу оновлювати.
«Молодша Едда» Сноррі Стурлусона
(Видавництво Жупанського, 2024)

Зі студентських років я складаю власний список «потрібного до перекладу», і порівняно з ним у Блума лише дрібка творів. Та, якщо дивитися реалістично, то нам хоч би це мати.

Нижче списки неперекладеного і перекладеного канону з теократичної доби (Стародавній Схід, Античність, Середньовіччя).

Станом на травень 2024 року зі 100 позицій списку Блума неперекладеними лишаються 42, а перекладено — 58. Напевне, це єдиний період, де більшість перекладено.

Якщо порівняти з попереднім списком, який я робив у травні минулого 2023 року, то перелік неперекладеного теократичного зменшився на дві позиції — з’явився повний переклад «Сатирикона» Петронія (Йосип Кобів, Юрій Цимбалюк, Андрій Содомора; видавництво «Апріорі») та «Молодшої Едди» Сноррі Стурлусона (Віталій Кривонос; Видавництво Жупанського).